Нужно ли придумывать иностранным заимствованиям русские слова?
Кашину не понравились слова “рукавки” и “капюшонки”, и он написал:
Черную сотню и Листву люблю, но вот эти «капюшонки» (и там еще есть «рукавки») – первый шаг к мокроступам, одиозно. Худи – нормальное русское слово, такое же, кстати, как «капюшон».
На это один мудрый человек в комментариях заметил:
Русофобия многообразна. Когда она изгоняется из разума, она начинает маскироваться под эстетическое чувство.
А вот это очень точно. У нас у всех (что советских, что постсоветских) всё “русское” помечено как “некрасивое, невкусное, немелодичное”. Естественно, это не просто “внушение” – это ещё и опыт (пятиэтажки, омерзительная еда, придуманная евреями “народная музыка” и вот это вот всё). Но вколочено это очень крепко и работает даже когда попадается что-то красивое, вкусное и мелодичное, но русское. “Ой не надо, ой бросьте”.
Особенно это видно по отношению к словам. Мне вот с детства слово “калоши” казалось смешным и даже слегка неприличным. И когда я прочёл про мокроступы, то подумал – Господи, вот оно, НОРМАЛЬНОЕ слово для этой вещи. Мокроступы. Отлично же. Вот “тихогром” мне не понравился – калька бессмысленная. Но в целом, конечно, “Русская Беседа” действовала абсолютно правильно.
Программа арзамасцев (сводящаяся к идее “тащим в язык всю иностранщину, склоняем как русские слова”) была тактически очень выгодной, но стратегически проигрышной, как и всякое развитие, основанное на импорте. В качестве времянки это было ещё ничего, но каменный русский Дом Языка так и не был построен. Что немало поспособствовало крушению русского государства (и русского общества, что ещё важнее).
Поэтому – да, рукавка, капюшонка, и мокроступы, пожалуйста, верните.
Поздно? А вот лучше поздно, чем никогда.